Ігри з українською озвучкою: топ-5 актуальних ігор, які зацікавлять айтівців
- Таїсія Красноштан

- 24 січ.
- Читати 5 хв

Український геймдев переживає справжній ренесанс. Якщо раніше ігри з українською локалізацією були радше винятком, то сьогодні це стає стандартом для багатьох міжнародних проєктів. Для айтівців, які цінують не лише технічну складову, а й атмосферу занурення в ігровий світ, наявність якісної озвучки рідною мовою стає вагомим критерієм вибору.
У цій статті HBJ розібрався, чому ігри з українською локалізацією стали мейнстримом, як це впливає на досвід гравця та які тайтли з повною озвучкою варто додати до свого Steam-вішліста вже зараз.
Чому українська локалізація стає трендом у світі ігор
За даними платформи Steam, станом на початок 2026 року частка користувачів з українським інтерфейсом наблизилася до 1% та упродовж 2025 – на початку 2026 року стабільно конкурувала з італійською, чеською та нідерландською мовами.
Що це означає? Steam — найбільша у світі платформа дистрибуції ПК-ігор, яка контролює значну частину ринку (за різними оцінками — близько 70-75%). Для геймдеву Steam — це те саме, що GitHub для розробників або AWS для хмарних рішень. Це база, на основі якої приймаються архітектурні та бізнес-рішення.
Коли велика студія (наприклад, Ubisoft чи Sony) планує бюджет на озвучку, вона не може зазирнути в паспорт кожного гравця. Натомість вони використовують непрямий показник — «проксі-метрику», за якою бізнес оцінює потенціал ринку. Такою метрикою є мова інтерфейсу користувача.
Якщо в аналітиці Steam розробник бачить, що 1% користувачів (а це мільйони активних гравців) змінили мову інтерфейсу на українську — він розуміє: «Тут є критична маса аудиторії, якій важливо споживати контент рідною мовою».
Саме цей 1% стає порогом окупності (break-even point) для професійного дубляжу. Станом на 2026 рік українська мова впевнено закріпилася в топ-15 найпопулярніших мов Steam.
Для нас, як для користувачів, ігри з українською озвучкою дають кілька ключових переваг:
Максимальна імерсивність. У S.T.A.L.K.E.R. 2 українська озвучка звучить органічно: з автентичним сленгом і живими інтонаціями, а не як формальний переклад.
Підтримка економіки. Купуючи офіційні українські ігри, ми стимулюємо великі студії інвестувати в локалізацію майбутніх проєктів.
Естетичне задоволення. Українська озвучка вирізняється природною інтонацією та багатою мовною палітрою, що робить персонажів переконливішими, а діалоги — живими.
Краще занурення в сюжет, емоційний зв'язок з персонажами та можливість насолоджуватися грою без постійного читання субтитрів. Для айтівців, які часто працюють з англомовним контентом, українська озвучка стає приємною відпочинковою зміною.
Важливу роль відіграють локалізаційні команди та студії на кшталт UnlocTeam, «Шлякбитраф» (SBT Localization) та Sense5 Studio, які створили потужні спільноти перекладачів. Згідно з інформацією з каталогу української локалізації ігор (КУЛІ), на початок 2026 року вже кілька сотень ігор мають офіційну або неофіційну українську локалізацію.
Топ-5 ігор з українською озвучкою, які варто спробувати айтівцю
1. S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chornobyl
Флагманський проєкт від київської студії GSC Game World. S.T.A.L.K.E.R. 2 — це не просто гра, це культурний феномен, який виніс український геймдев на світову арену. Повна українська локалізація з професійною озвучкою підкреслює автентичність постапокаліптичної Зони відчуження.
Чому цікаво: використання Unreal Engine 5, систем Nanite та Lumen, симуляція A-Life 2.0, що створює живий світ без участі гравця.
Локалізація: Повний дубляж (голоси + текст).
2. The Sinking City 2
Survival horror у стилі Лавкрафта від української студії Frogwares, де гравець досліджує затоплене місто Аркгем і бореться з потворами, що перевищують межі людського розуміння зла.
Чому цікаво: атмосферне занурення, логічні головоломки, проєкт від українського розробника Frogwares (автори Sherlock Holmes та The Sinking City).
Локалізація: офіційна українська озвучка.
3. Sherlock Holmes: The Awakened
Детективний трилер — також від київської студії Frogwares. Це ремейк класичної гри, створений з нуля в умовах повномасштабної війни, що отримав професійну українську озвучку. Гра поєднує детективну дедукцію Шерлока Холмса з похмурими міфами «Ктулху» Лавкрафта.
Чому цікаво для: геймплейна механіка «палаців розуму» нагадує процес дебагінгу. Гравцю потрібно аналізувати логи (докази) та будувати логічні дерева для розв'язання задач.
Локалізація: повна офіційна озвучка й субтитри.
Історична покрокова стратегія від українських розробників Starni Games. Проєкт присвячений боротьбі фінського народу під час Другої світової війни. Гра пропонує глибокий тактичний геймплей та повний професійний український дубляж.
Чому цікаво: алгоритмічне мислення, менеджмент ресурсів та оптимізація ризиків — аналог управління IT-проєктами.
Локалізація: повний професійний дубляж.
5. Half-Life 2
Легендарний науково-фантастичний шутер від Valve, який отримав українську озвучку завдяки волонтерській спілці HamUA Studio. Це культова гра, яка визначила стандарти жанру FPS, з революційним на той час фізичним движком Source та неперевершеною атмосферою.
Чому цікаво: класика FPS, фізичний рушій Source, можливість переосмислити гру з новими емоціями.
Локалізація: неофіційна озвучка від HamUA Studio.
Онлайн-ігри українською мовою: що обирають айтівці сьогодні
Найбільший попит сьогодні помітний у мультиплеєрних жанрах, де комунікація відіграє ключову роль: кооперативні шутери, MMORPG, battle royale та стратегії. У таких форматах онлайн-ігри з українською мовою інтерфейсу усувають бар’єри, спрощують взаємодію між гравцями та допомагають швидше орієнтуватися в механіках. Навіть базова текстова локалізація підвищує комфорт командної гри.
Серед популярних україномовних онлайн-ігор уже сформувалися окремі категорії з офіційною підтримкою або активними спільнотами.
Браузерні стратегії Forge of Empires та Elvenar мають повну українську локалізацію й доступні без встановлення клієнта. Серед масштабних багатокористувацьких проєктів вирізняється World of Tanks з офіційною українською озвучкою та великим ком’юніті, а також War Thunder, де україномовні елементи інтерфейсу розвиваються за активної участі спільноти.
Окремим трендом стає зростання ролі україномовних Discord-серверів, присвячених конкретним іграм. Такі спільноти не лише об’єднують гравців, а й взаємодіють із розробниками, допомагаючи покращувати якість локалізації та підтримувати її актуальність після оновлень.
Майбутнє ігор українською: озвучка, локалізація та підтримка спільнот
Перспективи розвитку української локалізації виглядають обнадійливо, хоча й не без викликів. Адже технологічний прогрес відкриває нові можливості: інструменти на базі ШІ для перекладу та синтезу голосу поступово стають доступнішими. Це дозволяє суттєво оптимізувати створення ігор з українською озвучкою для проєктів категорії AA та інді-студій.
ШІ не замінює живих акторів — їхня робота залишається незамінною для передачі емоцій та контекстуальну глибини — але він допомагає обробляти величезні масиви даних у масштабних RPG.
Звичайно роль спільноти залишається фундаментом цього руху. Локалізаційні спілки, такі як «Шлякбитраф», що працюють з 2012 року, вже створили десятки якісних українізацій.
Багато айтівців долучаються до цього процесу на волонтерських засадах: вони виконують роль технічних фахівців, які розпаковують архіви, пишуть скрипти для заміни шрифтів та адаптують інтерфейси під кирилицю. Завдяки такій синергії з'являються ігри українською, які офіційно могли б ніколи не отримати підтримки нашої мови.
Успіх таких проєктів, як S.T.A.L.K.E.R. 2, став потужним сигналом для світових видавців щодо комерційної привабливості нашого ринку. Реалістично очікувати, що протягом найближчих років українська мова стане частиною «стандартного пакета» локалізацій для більшості великих релізів у Європі.
Підтримка з боку геймерів — активні покупки офіційних версій, петиції та зворотний зв’язок — залишається головною рушійною силою. Чим більше ми обираємо ігри українською онлайн та офлайн, тим швидше індустрія реагує на цей попит, перетворюючи локалізацію з «приємного бонусу» на галузевий стандарт.
Часті запитання (FAQ)
Де знайти повний список ігор з українською озвучкою?
Найповнішим спеціалізованим ресурсом є KULI — Каталог української локалізації ігор. Це некомерційна база, де зібрані ігри з українською локалізацією. Є можливість фільтрувати тайтли за наявністю озвучки, інтерфейсу або субтитрів, а також стежити за статусом перекладів.

Додатково варто перевіряти мовну підтримку безпосередньо на платформах Steam, GOG та Itch.io, де часто з’являються інді-ігри українською. Актуальну інформацію також публікують сайти українських студій — Frogwares і Starni Games, а також спільнотні та медійні проєкти, зокрема Gameverse.com.ua і Steam-спільнота Ukrainian Translations.
Чи всі онлайн-ігри підтримують українську мову?
Ні. Багато старих проєктів досі використовують застарілі регіональні налаштування. Проте сучасні ігри онлайн українською стають нормою для нових релізів. Перевіряйте сторінку гри в магазині перед покупкою, бо там завжди вказано наявність субтитрів та озвучки.
Чим відрізняється локалізація від озвучення у відеоіграх?
Локалізація — це комплексний процес адаптації гри (текст, інтерфейс, культурні відсилання). Озвучення (дубляж) — це лише частина локалізації, коли актори записують голосові репліки. Іноді ігри на українській мові мають лише текст, але найбільш топові проєкти отримують і звук.
Чи з’являтиметься більше ігор українською мовою у 2025-2026 роках?
Так, тенденція до зростання є очевидною. Завдяки збільшенню частки українських гравців у Steam та активності волонтерських спілок, кількість ігор онлайн українською мовою та великих сюжетних проєктів лише зростатиме.




